Ezeken az oldalakon nincsenek saját írások.
A cikkek automatikusan (szerkesztés és kommentár nélkül) gyűlnek.
A forrásokat a bejegyzések végén lehet megtalálni.

MOLNÁR LEVENTE: AZ IMPROVIZÁCIÓ OLYAN KÖZÖS NYELV, AMI ÖSSZEKÖT MINKET

Molnár Levente gyerekkora óta, harminc éve szinkronizál. Hangját már a gyermekei is felismerik a mesefilmes karaktereknél épp úgy, ahogy a filmekben és reklámfilmekben is. Több mint tíz éve filmeket és sorozatokat is fordít. Ezek mellett a Momentán Társulat oszlopos tagja, a rögtönzés szerelmese. Egyik legeredetibb előadása a Lev&Te, amelyben nincs forgatókönyv, se próba, mindig egy meghívott színésszel improvizál. Az impró nemzetköziségéről és a nyelvi leleményességről is beszélgettünk vele.

Több mint három évtizede szinkronizálsz. Még a legendás Pannónia Filmstúdióban kezdted. Mikben változott leginkább a szakma?

Rengeteg dologban. Főleg a technikai fejlődés volt hatalmas. Annak idején mikor a húgommal, Molnár Ilonával elkezdtünk szinkronizálni, még csak két hangsávval tudtak venni anyagot. Nem használtunk fülhallgatót, papírra volt kinyomtatva a szövegünk. A technikai fejlődés következménye, hogy felgyorsult a munkatempó. Annak idején egy filmet akár egy hétig is vettek, ez ma már két-három napra csökkent le. Az is lényeges változás, hogy minden karakter szövegét külön veszik fel, szinte mindig egyedül állunk a mikrofon mögött.

Van olyan film, mese, amiben a gyermekeid felismerik a hangodat?

Nagy kedvenc nálunk a Grincs animációs film. 2018 óta minden karácsonykor megnézzük, ebben én vagyok a narrátor, Nagy Ervin pedig a Grincs hangja. A Madagaszkárt is szeretik, ismerik, de például a reklámokban is felismerik a hangomat.

Fordítasz is. Sorozatokat, filmeket. A szinkronos tapasztalataid is befolyásolnak, segítenek ilyenkor?

A szövegírásnál segítség az, hogy aktívan szinkronizálok. Ami nehézségek okoz a dramaturgoknak, fordítóknak, hogy egy szöveget megfelelő hosszúságúra írjanak. Nekem ebben segítségemre van a tapasztalatom. Annak idején, a kilencvenes években sok kereskedelmi csatorna megjelent, rengeteg filmet kellett szinkronizálni. Azért kezdtem el fordítani, mert érdekelt, hogy mennyi idő kell ahhoz, hogy valaki jó szöveget írjon a filmhez. Kíváncsiság hajtott. A felgyorsult munkatempó azt is magával hozta ugyanis, hogy a szövegek minősége romlott. A technikai paramétereken túl az én fő szempontom, hogy mondható legyen a szöveg. Az érdekel, hogyan lehet átültetni magyar nyelvre a szöveget. Az is foglalkoztat, hogy hogyan kerülnek be szavak a nyelvünkbe, hogy használjuk őket, hatnak-e a filmes fordítások a szókincsünkre.

Külön figyelmet érdemel, hogy megtaláld a korosztályhoz illő szavakat, kifejezéseket is?

A negyvenes éveim elején járok, harminc éve szinkronizálok, sok szöveggel volt dolgom. Fordítóként kihívás, ha olyan film kerül a kezembe, amit fiatalok szinkronizálnak. Egyfelől kerülni szeretném az olyan szavakat, amelyeket már nem használnak, ugyanakkor meg kell a szövegnek felelnie egy országos köznyelvnek is. Filmekben régóta velünk van az a szó, hogy király, de nem biztos, hogy a mai fiatalok ezt még használják. Figyelni kell arra, hogy életszerű legyen a szöveg.

A nyelvi leleményesség a színházi munkádban is fontos.

A munkáim kölcsönhatásban vannak egymással. A szinkronban is felgyorsult a munkatempó, gyorsabban kell felfogni, miről szól a film, mit mond a karakterem. Ebben sokat segít az improvizáció. Az improvizációban pedig az, hogy különböző műfajú szinkronos munkáim vannak. Például a dokumentumfilmekből tanult ismereteim jól jönnek egyes jelenetek eljátszásánál. Improvizációban gyakran rögtönzünk dalokat is, ez segít mondjuk a fordításban. Minden mindennel összefügg.

Ha már kapcsolódás, kölcsönhatás, akkor a Lev&Te előadásod abszolút ezekről szól. Mindig egy ismert színészt hívsz meg játszani, akivel szövegkönyv és próba nélkül rögtönöztök. Hogy jött az ötlet egy ilyen játékhoz?

Egy kísérletként indult. Imprósokként gyakran elhárítjuk a kérdést, hogy színészek vagyunk-e. Az érdekelt, hogy színházi közegben hogyan tudunk együtt játszani, egy profi színész és egy profi imprós. Foglalkoztatott, hogy hol vannak a mi határterületeink. Mi az, amiben én másként működöm, mint egy színész, és mi az, amiben egy színész működik másként, mint én. A színészek ebben az előadásban egy csomó mindentől meg vannak fosztva, amihez hozzászoktak: a díszlettől, a jelmeztől, a szövegtől, a rákészülési időtől. Én játszani hívom a színészeket. Az érdekel, hogyan tudunk művészként és emberként összekapcsolódni. Játszott már velem többek közt Kovács Patrícia, Hartai Petra, Nagy Zsolt, Lengyel Tamás is. A következő játszótársam márciusban Kálid Artúr lesz.

Képzed magad. Nem túlzás azt mondani, hogy az ország legnagyobb imprós szakirodalmi könyvtárával rendelkezel.

Több mint száz könyvem van itthon a szakmáról. Mindig van mit tanulni. Az improvizációban technikai oldalról is mindig lehet fejlődni: hogyan építek történetet, hogyan formálok meg karaktereket, hogyan lehet minél gyorsabban minél jobb rímeket kreálni. Van egy lelki, emberi oldala is. Mi az, amit az improvizációban megengedek magamnak, mennyire tudok megnyílni.

Külföldön is szereztél tapasztalatokat. Nemzetközi csapat tagja is vagy. Más eszköztárat kell alkalmazni, ha nem az anyanyelveden játszol?

Várady Zsuzsival 2013 tavaszán kezdtünk egy nagy utazást, tapasztalatgyűjtést. A Berlini Improvizációs Fesztivál fordulópont volt a szakmai fejlődésemben. Megismerkedtünk Randy Dixon-nal, aki meghívott minket a Seattle-be. Itt különböző országokból jött imprósokkal ültünk egy színházteremben és mindenféle gyakorlatokat csináltunk, fejtegettük, hogyan működik a kapcsolat a nézők és a színpadon játszók között. Így kaptam meghívást egy európai fiatalokból álló imprós közösségbe, az Ohanába. Az Ohana családot jelent. Rengeteg helyen jártam, például Indiában, Barcelonában, Chicagóban, Londonban, Frankfurtban.

Angolul improvizálni egészen új élmény volt, hiszen nem tudtam az anyanyelvemen megszólalni. Ha nem jutnak ilyenkor eszedbe a megfelelő szavak, kézzel, lábbal kommunikálsz, más kommunikációs csatornákat vetsz be. A nyelvről áthelyeződik a hangsúly a nonverbális kommunikációra. Felszabadító élmény volt számomra, másként improvizálok angolul, mint magyarul.

A testbeszéd esetén, a reakciókban érezhető kultúrába ágyazottság?

A kulturális különbségek megvannak, észlelhetőek. Az improvizáció olyan közös nyelv, ami összeköt minket. Bármilyen imprós közegbe kerültem, mindig érdeklődés, szeretet vett körül. Nyitottsággal fogadjuk egymást. Ha az angol mint közvetítő nyelv közöttünk van, még akkor is van egy harmadik nyelv, a testbeszéd. Mindig az érdekel ebben a műfajban, hogy mi történik azután, mikor egymás szemébe nézünk. Hogy tud létrejönni egy olyan kapcsolat, ami bizalommal teli, és hogyan jutunk el odáig, hogy együtt játszunk.

Írta: R. Szabó Zsuzsa






MI TÖRTÉNIK.


EZEK MENNEK.

Az időpontokat lásd itt.


TÁRGYMUTATÓ.

13-as stúdió 3k színházi fesztivál 40 év 600 kilométer 100 guinness 6szín 7 és fél halál a csemegepultos naplója a gyáva a gyermek és a varázslat a haramiák a hülyéje a kalóz a kávé nekem is jár a kék hajú lány a kéz a kis kéményseprő a köpeny a közös többszörös a ló aki elvesztette a szemüvegét a ludovika ablakai a mester a mi osztályunk a néző közbeszól a nulladik perc a rádió ablakai a rendező közbeszól alapítvány a magyar színházakért alba regia szimfonikus zenekar aldi női futógála alkalomadtán állj bele aNNa anyám éhesnek tűnik anyóka emlékiratai apertúra aradi kamaraszínház aranytíz archívum arden art-színtér átrium az elvarázsolt disznó az ember tragédiája az öreghíd alatt az úrhatnám szolgáló b32 baal babel sound bácskai juli pszichoszínháza baja balatonboglár balatonfüred balfácánt vacsorára bálna bánk bán bárka bátorságpróba bencs villa beszélő levelek bisb bivaly-szuflé bob herceg bogáncsvirág bohémélet borral oltó fesztivál börtönrádió bsi budaörs budapasta budapest improv show budapest music center budapesti kamaraszínház budapesti tavaszi fesztivál budapesti vonósok budoár kiállítás busz-színház CAFe Budapest caminus castel felice castel felice vizsga centrál club70 coming soon cosí fan tutte cupido és a halál cv családi játszmák családi játszmák 2023 családi ünnep cseh tamás cselényi nóra csíkszerda csoportterápia csukás-díj dankó rádió dante danubia zenekar deák17 debrecen debreceni tavaszi fesztivál delila delta produkció deszka fesztivál dido és aeneas díjak elismerések don juan dráma kortárs színházi találkozó drámaíró verseny due duett dunapart dunaújváros egri tavaszi fesztivál egy csók és más semmi egy kiállítás rémei éhség éjjel-nappal momentán élnek mint a disznók előadásszámok elte tók vizuális nevelési tanszék elveszett idők email ének a három hollóhoz english énis teis erkel színház ernani érzékenyítő fesztivál eszínház eszínház fesztivál esztergom eucharisztikus kongresszus europa cantat ezek mennek falaink falstaff fekete-fehér fellegek fém színház fesz segélyalap fiatal írók fidelio színházi est finito firkin fischer iván lakásszínháza fishing on orfű fogság francia sanzonest friss hús furnitur füge független előadóművészeti szövetség gianni schicchi gólem gödöllő göncz árpád alapítvány grecsó grisnik petra gusztinak megjött az esze gyerekstúdió gyilkosok gyógyír északi szélre győr győri tavaszi fesztivál gyulai várszínház ha lenne valakim hajmeresztő halál hotel halastó hangoló hárman a padon harminchárom változat haydn-koponyára háromszögek határvonalak színházi fesztivál hatok csoport hatszín teátrum haydn fesztivál hazug hét domb fesztivál hét és fél halál hetedik alabárdos hetedik mennyország hírek hírszerzők hogy szeret a másik hol hoppart hrabal-vurstli humorfesztivál hyppolit így tanultam meg vezetni imprójam imprómaraton in medias brass in memoriam cseh tamás interjú irodalom éjszakája jak jászberény jegyek jó kérdés junior príma jurányi k11 művészeti és kulturális központ k2 színház kalandra fül fesztivál kalucsni kaposvár katona keltská noc képek keszthely kibelátó kicsi szívem kávéba pottyant kis suttogás kisfaludy színházi fesztivál kisvárda kmtg kolibri kolozsvár koma komárom komédium koronavírus kortárs drámafesztivál kórusok éjszakája kovátsműhely kőfeszt kőszeg köszönet estéje-estélye kritika kritikusdíj-átadó kuk kultkikötő kultúrfürdő kurátorok lakott sziget láthatatlan állomás latinovits diákszínpad leenane szépe 2017 leonardo lev&te limerick-bajnokság líra és epika lírástudók london love and money love and money vizsga macskadémon madách színház madam rekamié madame bizsu madame poe magdafeszt mágnás miska magvető magyar rádió magyar színház magyar színházi társaság magyar zene háza manhattan short manna manőver maradunk margó irodalmi fesztivál más olvasnivaló másik produkció mellékhatás menház színpad merlin mesterjátszma mesterkurzus mikor mikro fesztivál milestone mindenütt jó mindenütt nő mintaapák miskolc miszépmiszépmiszép mojo momentán monodráma fesztivál monodrámák móra kiadó most fesztivál motto mozaik országos színházi találkozó mozart-kommandó mozgófénykép mozsár műhely mu múzeumok éjszakája művészetek palotája művészetek völgye nagykanizsa naptár nefelé négyhangú opera nekem a zene nemzeti filharmonikusok nemzeti színház nézőművészeti kft nézőpont színház nofilter nyílt nap nyinyernya nyíregyháza nyolc nő óbudai társaskör ómama online fordítónapok operabeavató operaház operajátszóház operamacera operavita operettszínház orlai othello gyulaházán ők ördögkatlan örkény örkény vurstli örömimpró pájinkás jános pannonhalma papp jános párkák patália páternoszter pécs pécsi egyetem pesthidegkúti művészeti fesztivál pesti barokk pesti magyar színiakadémia petőfi irodalmi múzeum petri versmaraton pim dia hangoskönyvek pinceszínház placcc pokol portré postart poszt poznan pozsonyi piknik pure voice akadémia ráday utcai színházi találkozó rádió rádiójátékosok radnóti ram colosseum régebbi havi műsorok regnum filmszemle remény rendezők viadala rév fülöp rögvest rs9 rumini russian indie film fesztival sakknovella shots festival sinaia skvot sly snowman soharóza sok-szín-feszt sokszemközt somló cirqsz song-óra sopron sorozat a vidéki operajátszásról spaletta stockholm stúdió k summa summárum susotázs szabadesés szabadka szabadtéri színházak találkozója szeged székely-könyv szemes fesztivál szénakutyák szent imre szentendrei teátrum szép heléna szerzői munkák szfe színház a város színház tv színházak éjszakája színházi törvény színházrendezői testület színlapok szívem szeret szkéné szóbanforgó szombathely szöveg szputnyik hajózási társaság talált posztok tárgymutató társasjáték tartalom tatabánya telefondoktor temesvár tengeren 2008 tengeren 2019 térkép terminál workhouse teszt thália thália nyárikert the irish coffee the pocketstones thealter tilos rádió tivoli tóbiás és az angyal törőcsik-emlékest trapézon tüllben trefort színjátszó fesztivál újpalotai nyári játékok ütközet váci dunakanyar színház vágánybenéző valamikor van egy határ varázsfuvola városmajor vaskakas veled kerek vera vidéki színházak fesztiválja vidor fesztivál vigadó visszaszámláló vízkereszti gritti volt egyszer egy ndk vonalhúzás zalaegerszegi kvártélyház zeneakadémia zichy major zsámbék zsolnay negyed

PROJEKTEK.

EGY NAGYOBB NAPTÁR IDE KATTINTVA.



UBI.


TARTALOM.


FACEBOOK.




TALÁLT KÉPEK.